Microsoft stel Afrikaanse vertaaldiens bekend

prof-Gerhard-van-Huyssteen-Viva

Prof. Gerhard van Huyssteen. Foto: Dagbreek/Youtube.com

Microsoft het vandeesweek aangekondig dat dié reus ook nou Afrikaanse vertaaldienste aan verbruikers bied.

Prof. Gerhard van Huyssteen, skepper van die Virtuele Instituut vir Afrikaans, het vertel dié diens is nóg ʼn groot tree vir Afrikaans.

“Dit maak Afrikaans onmiddellik baie meer toeganklik vir almal. Mense kan Microsoft nou tipies gebruik om teks ook met dié vertaler na Afrikaans te vertaal. Ek dink ook dit maak masjienvertaling in Suid-Afrika meer prominent,” het hy vertel.

Van Huyssteen meen ook dié diens sê iets vir die behoud van Afrikaans. “Ek sê nog altyd ʼn taal wat tegnologies saampraat, kan aan die lewe bly. Dit is beslis ʼn positiewe verwikkeling.”

Gebruikers moet egter nie die woordeboek ver wegbêre nie. Hy waarsku só ʼn diens kan gevaarlik wees. “Die vertaaldiens is gevaarlik, omdat enige vertaling wat nie beheer word deur ʼn praktisyn wat die taal magtig is nie, dit op ʼn begripswyse vertaal en die eindproduk dan nie heeltemal korrekte Afrikaans nie,” het hy verduidelik.

“Masjienvertaling in die hande van ʼn leek is byna so gevaarlik soos ʼn Bybel in die hand van dieselfde persoon.”

Van Huyssteen sê mense moet onthou dat masjienvertaling grootliks vir begrip is. “Wanneer ek ʼn artikel in ʼn taal soos Frans sien wat ek nie magtig is nie, is masjienvertaling goed. Maar wanneer daardie masjienvertaling iets wys waarin ek belangstel, moet ek dit na ʼn praktisyn stuur wat die taal magtig is,” het hy bygevoeg.

Hy sê ook dit is dalk ʼn teken vir ander vertalers, soos die Noordwes-Universiteit se oopbronkodediens, Autshomato, en vertalers soos Google Translate, om hul sokkies op te trek. “Ek hou van kompetisie omdat dit ander mense herinner om nie te rus nie, maar hul sokkies op te trek en voor te bly.”

Besoek Microsoft se webwerf.

Hou in gedagte dat jy moontlik eers die jongste weergawe van Microsoft sal moet aflaai om sodoende toegang tot die diens te verkry. Die vertaalopsie is onder “Review” beskikbaar. Die diens werk op dieselfde wyse as vertalers soos Google Translate – selekteer die teks wat jy wil vertaal, en kies die vertaalopsie onder “Review”. Die teks sal dan in Afrikaans vertaal word.

ondersteun maroela media só

Sonder Maroela Media sou jy nie geweet het nie. Help om jou gebalanseerde en betroubare nuusbron se toekoms te verseker. Maak nou ʼn vrywillige bydrae. Onthou – ons nuus bly gratis.

Maak 'n bydrae

Nou pra' jý

O wee, die gesang is uit! Kommentaar word ná 48 uur op ʼn artikel op Maroela Media gesluit. Kom kuier gerus verder op ʼn meer onlangse artikel.

9 Kommentare

jongste oudste gewildste
Carl Jordaan

Ja wees versigtig, daar was al die Engelse vertaling toe die destydse Duitse kanselier Herr Kohl, Mister Cabbage geword het.

Johann

Aan Prof en Microsoft: Julle sal NOOIT Afrikaans reg kan vertaal deur ‘n rekenaar te gebruik nie!
Eet daai appel!

JC

Oulik!! Nog ‘n groot tree vir Afrikaans, te midde van al die ongeregverdigde aanvalle op ons Liefling!

Sarel Strydom

Direkte vertalings kan soms kostelik wees en die lagspiere prikkel. Laat my dink aan ‘n tyd toe dit ‘n status onder Afrikaners was. Sypaadie het Pavement(net so uitgesreek) geword. Roltrappe was Eskalators ens. gelukkig lanklaas gehoor dat iemand dit gebruik.

WICUS

DAN IS DIT SEKER NOU MIKROSAG EN NIE MICROSOFT NIE