Taalgebruik: uithardloop

Argieffoto (Foto: RyanMcGuire, Pixabay)

Afrikaanssprekers vertaal soms (verkeerdelik) die Engelse idiomatiese uitdrukking “run out” met “uithardloop”. Dit is egter anglisisties om die volgende te sê:

  • Die drukker het uit papier uitgehardloop.
  • Die motor het uit brandstof uitgehardloop.
  • Die tyd is besig om uit te hardloop.

Sê eerder:

  • Die drukker se papier het opgeraak of die papier raak min.
  • Ons het sonder brandstof gaan staan of ons brandstof het opgeraak.
  • Die tyd raak min of die tyd is amper op.

“Uithardloop”, volgens die Handwoordeboek van die Afrikaanse taal (HAT), beteken om letterlik na buite te hardloop of in krieket word ʼn kolwer uitgehardloop wanneer ʼn veldwerker die paaltjies omgooi of die paaltjiewagter die balkies afstamp voordat die lopie voltooi is.

Bronne: Handwoordeboek van die Afrikaanse Taal (HAT), HAT Taal-en-feitegids

  • Ter wille van die konteks van hierdie taaltoffie en ter wille van erkenning aan die bron versoek ons dat jy nie bloot net ʼn skermskoot van hierdie taaltoffie op sosiale media sal deel nie, maar eerder die skakel van die Toetentaal-plasing sal gebruik. – Red

ondersteun maroela media só

Sonder Maroela Media sou jy nie geweet het nie. Help om jou gebalanseerde en betroubare nuusbron se toekoms te verseker. Maak nou ’n vrywillige bydrae. Onthou – ons nuus bly gratis.

Maak 'n bydrae

O wee, die gesang is uit! Die kommentaar op hierdie berig is gesluit. Kom kuier gerus lekker verder saam op ʼn ander artikel.