Uitdrukking: Donkiejare laas

Argieffoto (Foto: Melanie van de Sande/Pixabay)

Uitdrukking:
donkiejare laas

Betekenis:
baie lank gelede

Waar kom dit vandaan?
Hierdie donkiejare is ʼn vertaling van ʼn flater wat reeds in die Engelse weergawe sit. Die uitdrukking lyk nou onlogies, aangesien die jare van ʼn donkie nie noodwendig so lank is as wat ʼn mens sou dink nie.

In Engels is dit beslis donkey’s years, maar dit was oorspronklik as long as donkey’s ears, dus so lank as die ore van die donkie.

Dit het reeds daar verbrou geraak tot donkey’s years en ons het blindelings in Afrikaans vertaal.

Bron: Spreekwoorde en waar hulle vandaan kom

  • Ter wille van die konteks van hierdie taaltoffie en ter wille van erkenning aan die bron versoek ons dat jy nie bloot net ʼn skermskoot van hierdie taaltoffie op sosiale media sal deel nie, maar eerder die skakel van die Toetentaal-plasing sal gebruik. – Red

ondersteun maroela media só

Sonder Maroela Media sou jy nie geweet het nie. Help om jou gebalanseerde en betroubare nuusbron se toekoms te verseker. Maak nou ’n vrywillige bydrae. Onthou – ons nuus bly gratis.

Maak 'n bydrae

Nou pra' jý

O wee, die gesang is uit! Die kommentaar op hierdie berig is gesluit. Kom kuier gerus lekker verder saam op ʼn ander artikel.

2 Kommentare

jongste oudste gewildste
Swerwer

Die ou 2 gesiggies is darem te dierbaar! Interessante een want ons het in skool ook geleer van daokie jare terug en nooit geweet dit gaan oor die donkie ore se lengte nie.

Lourens

Die “blindelings uit Engels vertaal”is iets wat ons deesdae nogal dikwels teekom – selfs hier op MM.